Hello everyone – welcome to my new website, built with much patience and skill by the excellent Deb McPeake.
Hallo, alle deutschen Surfer, herzlich willkommen auf meiner neuen Website!
My big news is the publication in Germany of my latest book, Eine Ehrenwerte Frau (A Respectable Woman) which is quite different from all the non-fiction books I have written so far. It is a novel, but a novel based closely on the life of my beautiful and flighty grandmother whose struggle for survival culminated in spying for the Germans – in other words, treason! – in the First World War.
Die grosse Nachricht ist, dass im April in Deutschland mein letztes Buch Eine Ehrenwerte Frau (Suhrkamp-Insel) herausgekommen ist! Anders als die Sachbücher, die ich bis jetzt geschrieben habe, handelt es sich um einen Roman, die Lebensgeschichte meiner schönen, leichtsinnigen Grossmutter, deren Kampf ums Überleben sie am Ende dazu gezwungen hat, ihre Kinder in ein Waisenheim zu schicken und im ersten Weltkrieg Landesverrat zu begehen.
I had known next to nothing about about my maternal grandmother. My mother could rarely be persuaded to speak of her. It was by pure chance that only a few years ago I stumbled upon a message on the internet from a hitherto unknown half-cousin who was looking for me and my late brother. We connected, I sent her copies of family photos, she sent me copies of birth, marriage and death certificates, census extracts and other material she had collected. And she sent me photocopies of writings by her father, set down in the very last years of his life. They were electrifying. Here, badly disguised as a “novel”, was the story of his mother, our grandmother. Alas, it was unfinished.
Ich hatte so gut wie nichts über meine Grossmutter mütterlicherseits gewusst. Meine Mutter konnte ich selten dazu bringen, über sie zu sprechen. Erst vor wenigen Jahren, durch reinsten Zufall, fand ich im Internet eine Nachricht für meinen verstorbenen Bruder und für mich von einer bisher unbekannten Halbkusine. Ich setzte mich in Verbindung, schickte ihr Familienfotos, sie schickte mir Geburts-, Heirats- und Todesurkunden von Familienmitgliedern und andere Familiendokumente, die sie gesammelt hatte. Und sie schickte mir Fotokopien von Schriften ihres Vaters, die er in den allerletzten Jahren seines Lebens niedergeschrieben hatte. Ich war wie elektrisiert. Hier, dilettantisch als „Roman“ getarnt, war die Geschichte seiner Mutter, unserer Grossmutter. Leider starb er, bevor er sie beenden konnte.
Intense research in England and Germany proved that some of what he wrote was true and indicated that much else, although unprovable, was highly likely. But there remained large and frustrating gaps in the story. A biography was out of the question. The only way of connecting the dots, of trying to reconstruct mz grandmother’s story, was a novel.
Gründliche Recherchen in England und Deutschland bestätigten , dass vieles von dem, was er geschrieben hatte, richtig war und anderes, wenn auch nicht beweisbar, Glaubwürdigkeit besass. Trotzdem blieben frustrierenderweise grosse Lücken in der Geschichte. Eine Biografie wäre nicht möglich gewesen. Die einzige Möglichkeit, diese Lücken zu füllen um das Schicksal meiner Grossmutter zu rekonstruieren, war dieser Roman.
The book seems to be doing well in Germany. Is it available in English? Alas, not yet, but I hope very much that one day it will be.